Stuck On Translation
Jan. 17th, 2009 08:18 pmI've been stuck and all you Bleach folks might be able to help me.
In the back of the Viz translation of the 18th book of the Bleach manga, there's a little extra that has the profiles of both Ukitake and Kyouraku.
The Viz translation for the American version says: "Second son of the high-ranking Kyouraku family. Born to a long line of martial artists, but hates academics and martial arts."
My beta has a French translation that says that Kyouraku is the 1st son of said family, and born to a long line of *artists*.
I'd love to know, from the folks in other countries, what *their* 18th volume says. Or, heck, if someone has the Japanese version and can answer, I'd be like ecstatic. Thanks!
In the back of the Viz translation of the 18th book of the Bleach manga, there's a little extra that has the profiles of both Ukitake and Kyouraku.
The Viz translation for the American version says: "Second son of the high-ranking Kyouraku family. Born to a long line of martial artists, but hates academics and martial arts."
My beta has a French translation that says that Kyouraku is the 1st son of said family, and born to a long line of *artists*.
I'd love to know, from the folks in other countries, what *their* 18th volume says. Or, heck, if someone has the Japanese version and can answer, I'd be like ecstatic. Thanks!
no subject
Date: 2009-01-18 04:56 am (UTC)http://pics.livejournal.com/manage/pic?id=23
Sorry my html coding sucks, you'll have to click the link.
no subject
Date: 2009-01-18 05:02 am (UTC)If you hover your mouse over the picture and do a right-click "Copy link address" and then paste it into a comment it'll be a link I can use. *grins*
no subject
Date: 2009-01-18 05:06 am (UTC)Please tell me this one worked because otherwise I'll just post it in my photobucket. At least from there I know what the hell to do with it.
no subject
Date: 2009-01-18 05:19 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 05:03 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 08:17 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 08:06 pm (UTC)THANK YOU!!
no subject
Date: 2009-01-18 06:03 am (UTC)(Of course, most of the artists I know are the hardest-working people you could ever meet, so that doesn't really fit. But it's still a great character aspect.)
no subject
Date: 2009-01-18 08:04 pm (UTC)whew.
no subject
Date: 2009-01-18 02:27 pm (UTC)The Japanese also adds the word 'bou' to 'second son'. It's the kanji for monk but is often used with the sense of 'little boy'. With the aristocracy, or more often rich merchant families, it has the connotation of 'indulged young master' or 'pampered scion' or, well, 'spoilt rich kid' but with a kind of affectionate nuance to it.
no subject
Date: 2009-01-18 08:03 pm (UTC)Thank you for just settling it for me in my head. I love the last bit, too... as that's a nuance I really needed.
Thank you!!
no subject
Date: 2009-01-18 10:28 pm (UTC)("Aine du clan Kyouraku, famille de la grande noblesse. Au depart, il vient d'une famille d'artistes, mais comme il detestait les etudes et les arts, ils en ont eu assez de le voir se conduire comme un bon a rien et l'ont fait entrer de force dans l'Academie de Yamamoto.")
no subject
Date: 2009-01-18 10:44 pm (UTC)The thing is that the penji made the kyou/ east of Kyouraku look very much like the kanji for 'word.' Had an interesting google experience with 'word pleasure' (the word does exist, just not in dictionaries) before my slow brain remembered the man had a last name.
no subject
Date: 2009-01-18 10:45 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 10:55 pm (UTC)*hugs* So no shame. Just... realized it was just stopping me dead in my tracks when I didn't *know*.
no subject
Date: 2009-01-18 10:57 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-18 02:51 pm (UTC)Other than that, the scribbles say: "was not interested in academics or martial arts and never committed himself to anything, so was forced to attend ...you guys probably know where. Wears cheap women's kimono and obi, but the pin-wheel shaped kanzashi alone are of high quality." Funny.
The word "jinanbou", the second born son, can be a term of endearment, but more often, it is more cynically used to mean "spoiled brat from a rich family". Especially with the Japanese partiarchal custom being that it is the first born son who would carry on the family name, and therefore it is often assumed that all other male siblings don't have to bother themselves acting responsibly.
no subject
Date: 2009-01-18 08:01 pm (UTC)I had no idea that there was any connection to a pachinko machine company. THAT is a very fun thing to play with at some other time.
Kyouraku *is* pretty funny and endearing in his own way, and I *LOVE* the last paragraph all to pieces. That's exactly what I'd been working with...
It's so hard to base a whole chapter off two lines I knew I had no solid evidence as to the meaning of, so thank you, thank you, thank you!!
no subject
Date: 2009-01-18 08:54 pm (UTC)And I just realized that there was a typo in my comment. I meant to type "patriarchal"...hahaha. What a mess. Sometimes the figers move faster than the brain, I swear.